飯菜很快被端上來,一大鍋熱氣騰騰的肉湯,還有幾塊烤得焦黃的麥餅。雖然簡陋,但對于這個(gè)家庭而言,已是難得的豐盛。
李維象征性吃了一點(diǎn)就放下木勺。
在馬克一家人的注視中,他取出地契,輕輕放在巴特的面前。
屋里所有人的動作都停下來,目光齊齊匯聚在這張承載著十畝田地的羊皮紙上。
“巴特叔叔,”李維說出早已想好的說辭,“我想到城里討生活。這十畝田地實(shí)在沒空耕種,以后就托您照看了。”
馬克的母親捂住了嘴,眼中滿是震驚。而一旁的馬克,臉上的笑容也瞬間凝固了。
巴特獵人看著地契,又看了看李維,喉結(jié)上下滾動了一下。
他沉默許久,才用一種沙啞的聲音問道:“你……想好了?”
名為“托管”,實(shí)為“贈予”。
巴特心里清楚,李維這一走,恐怕再也不會回來了。
這十畝肥沃的田地,對于他這個(gè)本就拮據(jù)的家庭而言,不啻于一份天大的饋贈。
但這份饋贈,也意味著一場永久的別離。
李維點(diǎn)了點(diǎn)頭。
他對這個(gè)小地方?jīng)]什么好留念的,而且系統(tǒng)都?xì)J定他是救世主了,也不會容許他繼續(xù)留在這里。
這十畝地與其留著荒廢,不如送給巴特一家。
馬克再也忍不住,激動地站起來,臉上滿是焦慮與不解:“埃爾文,你為什么離開?霍克老爺已經(jīng)死了,沒人會欺負(fù)你了。我們可以像以前一樣,一起打獵,一起……”
不是說好要組一輩子的好兄弟嗎?
我還想把妹妹嫁給你呢。
“馬克!坐下!”
一聲沉重的呵斥打斷了他的話。
巴特抬起頭,用一種前所未有的嚴(yán)厲目光瞪著自己的兒子。
馬克瞬間啞了火,不情不愿地重新坐下去,只是臉上依舊寫滿了委屈和焦急。
巴特將目光重新轉(zhuǎn)向李維,眼神復(fù)雜。
他知道,眼前的少年,早已不是他印象中那個(gè)沉默寡言的故人之子了。他的心里,藏著一片遠(yuǎn)比奧克海文村更廣闊的森林。
有些雛鷹,注定是要展翅高飛的。
屋子里的空氣仿佛凝固。
李維正想開口說些什么來緩和氣氛,那扇歪歪斜斜的木門,再一次被不客氣地推開了。
走進(jìn)來的是一個(gè)穿著深色亞麻管家服的老人,身后,跟著兩個(gè)人高馬大的仆人。